Información General

Una exalumna de la escuela Normal presentará su libro en Rafaela

El Centro de exalumnos de la Escuela Normal “Domingo de Oro” de Rafaela presentará el libro “La lengua de viaje – ensayos fronterizos y otros textos en tránsito” de la egresada de la promoción 1967, Esther Andradi.
Esta actividad ha sido organizada conjuntamente con la Escuela de Educación Secundaria Orientada Nro. 204 “Domingo de Oro” y tendrá lugar en su salón de actos, el próximo miércoles 9 de agosto, a las 10:00 con acceso libre.
Andradi es periodista, escritora, reside en Berlín y ha publicado novelas, cuentos, poesía y microficciones en distintos idiomas y continentes.
Su paso por Argentina tuvo como objetivo primario llevar adelante la charla denominada “Vivir en otra lengua – La escritura en tránsito” en la Feria de Editores/23 en Buenos Aires, el pasado domingo.
Esta presentación del libro de Esther se suma a otras actividades como donaciones efectuadas al Voluntariado del Hospital Jaime Ferré y al Asilo de ancianos “Magdalena de Lorenzi” y compartir un “presente dulce” con nuestros socios, todo ello enmarcado en el 85 aniversario del Centro, que fue reconocido por su trayectoria y aporte a la comunidad rafaelina por el Concejo Municipal de la ciudad.
Los egresados de la escuela son la “materia prima” del Centro que, desde 1938 los reúne, fortalece sus vínculos y comparte con alegría el “espíritu normalista”.

EL LIBRO: UNA AGITACIÓN DE LA ESCRITURA
La contratapa de Nora Domínguez dice lo siguiente: "En La lengua de viaje, Esther Andradi presenta un conjunto de textos autónomos que hacen del pulso de lo viviente una agitación de la escritura. La lengua es eso que resta después del terror político, según las palabras de Hannah Arendt y a la que Derrida le añadió, la posibilidad de volverse loca como la madre. Locas de miedo y locas de atar, lenguas y madres, mareadas entre las idas y vueltas por países, tiempos, traducciones y acentos, resultan la ofrenda literaria de una escritora que fue y volvió de viaje, que va y viene muchas veces. En este libro de ensayos, escritos en diferentes épocas, vibran los avatares de las vidas de escritoras y escritores migrantes, anécdotas singulares, los diferentes tejidos que probaron y fueron conformando bastidores de memoria. Así aparecen caminantes y viajantes; Herta Muller, Juana Manuela Gorriti, Helena Araujo, Sebald o Flora Tristán junto a los recorridos autobiográficos de la misma autora. Andradi recoge experiencias, relatos, crónicas, pensamientos que marcaron su desarrollo vital e intelectual, y delimitaron, abultaron y le dibujaron huecos y grietas a su historia nómade, que vive inmersa en una lengua extranjera y escribe y publica en otra. Un “vivir entre lenguas” como lo llama Sylvia Molloy, una bifurcación potenciadora. El tema nos interpela con fuerza por su radiación contemporánea. Las capas de la memoria se hojaldran, se vuelven foco expansivo o detalle y se recrean en las escenas maravillosas del baile de una vieja traductora o en el grito de una niña afro-alemana, futura poeta, en la puerta de un orfelinato. Sí, un libro donde la escritura es protagonista. El sistema metafórico y su sintaxis se despliegan con rigor, maestría e intensidad afectiva. Muestran que la lengua nace allí en el grito doloroso del abandono, en su evocación, en la traición que sufre la paria, o en el músculo atento por seguir nombrándolo". 

SOBRE ESTHER ANDRADI
Nació en Ataliva, en la provincia de Santa Fe, Argentina, y en 1975 emigró al Perú, donde publicó su primer libro sobre la situación de las mujeres.
En 1983 se radicó en Berlín (Occidental), en 1995 se mudó a Buenos Aires y desde 2003 vive y escribe entre ambas ciudades. Sus relatos forman parte de numerosas antologías en diferentes países y lenguas. Sus crónicas sobre cultura, memoria y migración se publican en diversos medios de América, España y Alemania. Tradujo la poesía de la poeta alemana negra May Ayim al español. Editó la antología Vivir en otra lengua, pionera en la construcción de un espacio para la literatura latinoamericana que se escribe fuera de las fronteras de los países de origen. Ha sido traducida a otros idiomas, últimamente al griego. Los ensayos reunidos en La lengua de viaje completan su trilogía berlinesa, junto con la novela Berlín es un cuento y el reportaje literario Mi Berlín. Crónicas de una ciudad mutante. 

Autor: REDACCION

Estás navegando la versión AMP

Leé la nota completa en la web